Varför behöver jag lättläst texter på nätet?

LenaHej! Jag heter Lena. Jag kom från Ukraina för nio månader sedan. Jag går på SFI intensivkursen. Och nu jag är praktikant på LL-förlaget.

När jag kom till Sverige, måste jag registrera mig hos Skatteverket. Jag kom till kontoret, stod i kö till en receptionist och väntade. Efter en lång tid fick jag en form att fylla och började göra det. Men det fanns många ord som jag inte förstod. Jag tittade i lexikon, frågade människor runt mig och ställde mig i kö en gång till. Receptionisten svarade på mina frågor - jag kände mig lycklig. Men om några minuter hade jag nya frågor. Kö igen. Så efter 4 timmar jag har gjort alla saker som jag måste göra. Men 4 timmar!

Hemma tittade jag på Skatteverkets webbsida. Det finns information på andra språk. Det är bra. Men jag behövde svenska ord som jag kan förstå!

Efter 5 månader registrerade jag mig på Arbetsförmedlingen. Mannen som konsulterade mig, gav mig många papper på svenska med viktig information: "Läs!". Jag kom hem och läste 3 timmar med lexikon. Men jag var mycket orolig, eftersom jag inte fick precis den information som jag behövde (t. ex. ville jag veta om jag behöver gå på SFI för att få  praktik från Arbetsförmedlingen).

Nu vet jag att det finns lättläst "översättning" av texterna. Jag läste dem och jag förstod hela informationen! Utan lexikon. Jag kan jämföra denna information på riktig svenska och lättsvenska - de är lika! Tyvärr jag hade inte möjlighet tidigare att hitta den informationen. Då kanske jag redan kunde ha jobb.

Tredje webbsidan som jag besökte var Polisen.se. Det är viktigt för människor att veta vad man ska göra om man tappar saker eller tvärtom - hittar saker av andra människor. Jag läste lättläst texter och jag hittade information som jag behöver.

Jag vet att det finns lättläst "översättning" av webbsidor därför jag är praktikant på LL-förlaget nu. Mina klasskamrater på SFI-skolan vet också. Men det finns många människor som inte vet om den möjligheten men som behöver det.

Jag tänker att regeringen måste göra reklam för lättläst texter. Jag behöver lättläst texter. Jag vill lära mig svenska! Och jag vill att andra människor ska få veta om det och kan använda det.

Så tänker jag.

Lena är utbildad civilingenjör och examinerad översättare i engelska-ukrainska. Innan Lena kom till Sverige arbetade hon i åtta år som redaktör, översättare och formgivare. Under hösten 2011 praktiserade Lena på LL-förlaget vid Centrum för lättläst. Nu fortsätter Lena sina studier i svenska samtidigt som hon söker jobb.

Kommentera

Dela på Internet: